Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 761
Copyright Myths
2004-09-03
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelõssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: Thread magyarul (mind)  110 sor     (cikkei)
2 String (mind)  25 sor     (cikkei)
3 "kevert nyelv" (mind)  10 sor     (cikkei)

+ - Re: Thread magyarul (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Kedves Gábor!

HIX NYELV #760, >:

> A többek által javasolt szál ill. lánc nem igazán jók:
> "Új láncot indít"???

  Kérlek ne vedd sértésnek, de számomra úgy tûnik, az egész
érvrendszered arra van kihegyezve, hogy miért nem lehet leváltani a
"thread"-et. Én ezt megértemém, de akkor a kérdést eleve nem
kellett volna feltenni.

  A fenti "nem igazán jók" megfogalmazásod véleményem szerint
tartalmilag azt jelenti, hogy neked egyszerûen szokatlan. A
levlisták "thread"-je is röhejes volt nekem angolul is -- lévén,
hogy ez számomra valami komolyabb dologra fenntartott fogalom volt:
a listabejárás, feladatütemezés témakörében --, de idõvel
megszoktam. Ugyanígy megszokható bármelyik magyar megfelelõ, ha
benignusan állunk hozzá.

  Az is világos, hogy a fenti a te szubjektív véleményed. Az én
szubjektív megoldásom pedig az, hogy én a magam részérõl csak a
szóismétlés elkerülésére használom a "thread"-et a fenti
értelemben. Az esetek túlnyomó többségében magyar megfelelõt
használok helyette, melyeket én már megszoktam, nyelvileg belaktam.
Tehát nekem tetszenek, és ettõl a véleményemtõl nem tudok eltérni,
éppen azért mert ez szubjektív dolog, max. megengedem, hogy másnak
ne tetszenek. És nem is csak egy magyar szót használok ilyen
értelemben, mert a magam részérõl nem lárom be, hogy ez a "thread"
valami olyan definit terminus lenne -- pl. a számítástechnikai
"thread"-del szemben --, hogy egzakt megfelelõt kellene helyette
bevezetni. Az én szóhasználatom:
"Új témát indít" (vagy ritkábban: "Új (vita)szálat indít"),
"Végignézte az egész (vita)szálat", "Ez a vita/szál másról szól".
(Tehát a "(vita)szál" a legáltalánosabb, de elõfordul "téma" is és
"vita" is, ahogy éppen a helyzet igényli.)


> a cikk inkább az újságokban található, fõállású újságíró által elõállított
> írást jelent.

  Ennek a definíciónak az igazságát nem látom be. (Ehhez: nekem már
jelent meg cikkem komoly újságokban, jóllehet mi sem áll távolabb
tõlem, mint újságírónak lenni. Ugyanakkor a Hix saját
fogalommeghatározása szerint a levlistái "újság"-ok; ez a
szösszenet tehát egy újságban jelenik meg egy szinte fõállásban ide
írogatótól.)
  De még ha a definíciódat el is fogadhatnók, ez csak egy fajta
cikk, az "újságcikk" meghatározása, a többi cikké nem: Mi lesz az
"árucikk"-kel, a "törvénycikk"-kel, a szerzõdések "cikk"-eivel, a
"szócikk"-kel, a "körcikk"-kel és a narancs "cikk"-eivel stb.? A
"cikk" egy olyan általános fogalom, mely kitûnõen alkalmazható arra
a zöngeményre is, amit épp most írok.


> Az egykor népszerû Commodore64 számítógép magyar(ra fordított)
> szakirodalmában ugyanerre a fûzér volt használatban. Ez sem adta vissza a
> szó eredeti értelmét és ez is idegesítõ volt.

  Az "alma" szó nem adja vissza az alma gyümölcs értelmét, mégis
használjuk. Sõt, a hangutánzó, hangfestõ, gyermek- és dajkanyelvi
(vagy ilyen eredetû) szavakon kívül semelyik szó nem ad vissza
értelmet. Ezek önkényes jelek, amelyekhez az agyban társul a
definíciójuk, és nincs más céljuk, minthogy aktiválják ezeket a
definíciókat. Véleményem szerint teljesen illuzórikus ez a
várakozásod az "eredeti értelem visszaadásáról". Pusztán választani
kell _közmegegyezéssel_ egy jelet, melyhez szintén
_közmegegyezéssel_ az eredeti értelmet társítjuk. Ami egy új
terminus megalkotásánál, ill. elterjesztésénél gond, az nem az
értelem visszaadása, hanem a jóhangzás, a köznyelvi konnotáció
zavaró hatása stb.


> Viszont a C64 korszak elmúltával a probléma magától is megoldódott :-)

  A "füzér" nem csak a C64-en volt használatos. Magam nem voltam
commodore-os, de abban a korban szocializálódtam ezen a területen,
így számomra megszokott és illõ szó a stringre a "füzér": minthogy
akkoriban az irodalomban eléggé általános volt. És én használom
máig is a "karakterlánc"-cal együtt, így a probléma csak akkor fog
megoldódni, ha én is elmúlok.

  Sõt, nemcsak hogy használom, de egyenesen örülök is, hogy három
szavunk is van egy fogalom visszaadására: (karakter)string,
(karakter)füzér, karakterlánc, mert így elkerülhetem a sokszori
szóismétlést, miáltal stilárisan javul, így olvasmányosabb,
feldolgozhatóbb lesz az általam írt szöveg.

  Visszatérve a bevezetõ gondolatra: kákán is csomót kereséssel nem
lehet nyelvet újítani. A mások által felvetett megoldásoktól nem
kell idegesnek lenni, egyszerûen nem kell õket használnod. Ha
viszont nem vetünk fel megoldásokat, és ezeket nem propagáljuk
szélesebb körben azzal, hogy használjuk õket, nem lesz meg az a
választék, melybõl a nyelvközösség az optimálisat ki tudja
szelektálni. Ezért kell elfogadni az idegesítõ és röhejes
megoldások létét is. Idõvel a dolog kiforrja magát azáltal, hogy az
egyik megoldás (vagy több egyszerre ekvivalens, szininim megoldás)
a
nyelvhasználók közt domináns lesz (pl. a nyelvújításkori röhejes
elemnevek
közül a "higany" 'Hg' megtapadt, a "kékleny" 'Co' nem). És a
választás nem
a mikrofilológia érvek mentén lesz, hanem a nyelv káoszelmélettel
leírható
közösségi mechanizmusai szülik meg. A választott megoldás lehet, az
eredeti, felváltani tervezett terminus -- idegen vagy honosított
formájában
--, de lehet egy általad idegesítõnek goldolt variáns is. Ez utóbbi
esetben
neked kell meghátrálnod: megszoknod vagy megszöknöd.
+ - String (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
> Az egykor népszerû Commodore64 számítógép magyar(ra fordított)
> szakirodalmában ugyanerre a fûzér volt használatban.

  (Helyesen füzér.) Maximum a szakirodalom egy részében. Például az
Úry-féle könyv második kötetének 256. oldalán a sztring és a
karaktersorozat kifejezéseket egyazon mondatban találtam meg. A C16-os
felhasználói kézikönyvében a 126. oldalon a karakterlánc és
karaktersorozat kifejezéseket találtam. Az Alcock-könyv 13. oldalán
szöveg szerepel. Azt hiszem, a Bakó Andrásban van következetesen
füzér, pár hete volt a kezemben, de most elpakoltam valahova.

> Ez sem adta vissza a szó eredeti értelmét és ez is idegesítõ volt.
> Viszont a C64 korszak elmúltával a probléma magától is megoldódott
> :-)

  1. A C64-korszak nem múlt el, legfeljebb a virágkora. 2. A probléma
nem oldódott meg, mert programozás ma is van, stringek ma is vannak,
még BASIC nyelv is van, legfeljebb azt mondhatjuk, hogy a szó már nem
most jött be Amerikából, nem úgy csodálkozunk rá, mint egy egzotikus
állatra, már megvan idehaza vagy húsz éve, jó és rossz fordításaival
együtt. Jómagam húsz éve szöveget mondok.

Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Húsevõ denevér – útmutató a spam elleni védekezéshez a The Batban
STOPPERORA = Az ingyen utazas mertekegysege.
+ - "kevert nyelv" (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Kedves listatagok,
lenne egy kerdesem.
Lehet mondani egy nyelvrol azt
hogy "kevert"?
Az angol peldaul nyilvanvaloan egy
kevert nyelv.
A magyar is egeszen biztosan kevert,
mert legalabb is finn-ugor, perzsa es
torok elemekbol kepzodott.
Udv., HM

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS