1. |
Majalis, junialis (mind) |
6 sor |
(cikkei) |
2. |
Vigyazat! Fertozesveszely! (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
3. |
Re: Usteri (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: Usteri (mind) |
15 sor |
(cikkei) |
5. |
Re: Kiralyok (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
6. |
Re: jive, scat (mind) |
44 sor |
(cikkei) |
7. |
jive, scat (mind) |
21 sor |
(cikkei) |
8. |
taxon (mind) |
17 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Majalis, junialis (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A majális és júniális adott hónaphoz kötõdõ ünnepeket jelölnek. De
miért csak két hónapnév alkalmazható itt? Miért nincs például
augusztiális?
Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Vannak allitasok, melyek igazak, de megsem fedik a valosagot.
|
+ - | Vigyazat! Fertozesveszely! (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Cím a pénteki Délmagyarországból:
Pro Urbe-díjas: Macskássy Izolda festõ- és grafikusmûvész
"Nincs virulensebb egy szerelmes asszonynál"
Vigyázat! Macskássy Izolda ragályos!
La'ng Attila D., iro <- <- <http://lad.rentahost.net>;
APISZ = Mitologiai bika, mely a szocializmusban papirkereskedest nyitott.
|
+ - | Re: Usteri (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0439-ban írta :
>Keresek egy Johann Martin Usteri (1763-1827)
>nevu svajci kolto versenek magyar forditasat.
A Világirodalmi lexikon szerint nincs e szerzõnek egyáltalán magyar
fordítása, s az OSZK adatbázisai alapján mondható, hogy azóta sem
fordítottak tõle.
Üdv:
Attila
|
+ - | Re: Usteri (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
HIX NYELV #439, >:
> Keresek egy Johann Martin Usteri (1763-1827)
> nevu svajci kolto versenek magyar forditasat.
Nem ismerek fordítását, de amit adtál annak íme (a latint vettem alapul, a
lehetõség szerint próbáltam a döccenõket követni, bár három helyen eltértem
az eredeti verslábtól, ha ilyenrõl beszélhetünk egyáltalán):
Magaddal öremmel törõdsz,
és tövist kútatni sietsz,
Ám az ibolyát elhagyod,
bár útadon virít.
|
+ - | Re: Kiralyok (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
HIX NYELV #439, Láng Attila D. >:
> Ez így van mindmáig, legalábbis azokkal az országokkal, ahol a keresztény
> névadási szokásokat követik, tehát a nevek lefordíthatók
Nem cikizni akarlak, de nem tudom megállni, hogy ezek szerint a "Pius"
nevezetû pápák nem követték a keresztyén névadási szokásokat :-).
|
+ - | Re: jive, scat (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Józsi!
HIX NYELV #440, >:
> Amire Te gondolsz (vagy amire a forr÷sod utal) az nem jive, hanem scat
> (szket).
Köszönöm a helyesbítést. Igazad van, rosszul írtam, hogy a "jive" szónak
lenne 'dzsesszt kísérõ értelmetlen szavakból álló ének' jelentése.
> Vannak nyelvészek akik komolyan tanulm÷nyozz÷k, hivatalos neve "Ebonics"
> vagy "African American Vernacular English".
Ebben viszont ellent kell mondanom: meg kell különböztetni az African
American English (ami nekem még a PC egyik korábbi fázisának megfelelõen
inkább Black English, még elõbb Negro English), amely egy teljesen reguláris
nyelvjárás [pontosabban inkább szociolektus], a "jive"-tól, amely -- most
utána járva -- egy argó. Az elõbbi célja a minél szélesebb körû megértés
lehetõvé tétele (a más amerikai angol dialektust beszélõk felé is), a másik
egy szûk csoportnyelv, amely az adott csoport elkülönülését és a külvilág
kizárását biztosítja ezen a módon is. Az elõbbi "vernacular", az utóbbi
"acquired".
A "jive" kategóriáját egyébként "jassznyelv"-nek hívják magyarul -- szintén
némileg kiavult kifejezéssel. (Sajátos ízt kölcsönöz ennek a kifejezésnek,
hogy a m. "jassz" 'nagyvárosi alvilági' szónak áthallása van az a. "jazz"
[dzsez] szó felé; de alap nélkül: a magyar szó elõször 1900-ban adatolt, az
angol pedig 1913-ban.)
> Emlékszik még valaki a p÷r éve népszerű brit Scatman John-ra? Nekem
> sajnos még megjelenik egy-egy rossz ÷lmomban ...
Emlékszem, de amit felületesen hallottam tõle, az felületesen maradt is meg
bennem, nem álmodom vele. Én a nevérõl anno egyébként nem angol, hanem görög
szóra asszociáltam: szkatománia.
HIX NYELV #439, >:
> A jive szó különben ma már nagyon elavult, a diszkó-korszakra emlékeztet.
A Hunter kérdezte kifejezésre keresve egy Guns 'n' Roses szám bukkant elõ.
Már jóideje nem hallgattam õket, csak nem stílust váltottak?
|
+ - | jive, scat (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Tamás,
> (Vö. "double-talk" "kétértelmûen beszél, összevissza fecseg,
> hadovál",
> "jive" "dzsesszt kisérõ értelmetlen szavakból álló ének,
Amire Te gondolsz (vagy amire a forrásod utal) az nem jive, hanem scat
(szket). A jive mint az amerikai feketék szlengje másoknak sokszor
értelmetlen, de ettõl függetlenül van értelme (végül is az angol dialektusa)
és egy nagyon gazdag szokincse, ami viszont városrol városra változik.
Vannak nyelvészek akik komolyan tanulmányozzák, hivatalos neve "Ebonics"
vagy "African American Vernacular English".
A scat valoban értelmetlen szótöredékekbõl áll, amit a dzsesszénekes egy
dallamra improvizál. Többek között Sarah Vaughan és Ella Fitzgerald voltak
nagyjai. Emlékszik még valaki a pár éve népszerû brit Scatman John-ra?
Nekem sajnos még megjelenik egy-egy rossz álmomban ...
Udv,
Jozsi
|
+ - | taxon (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
[Racskó Tamás]
> Ez a szó a [állat- és növény-]rendszertani kategóriák
> általános megnevezése
Mi a taxonok magyar neve? Én angolul ismerem õket:
Kingdom
Phylum
Class
Order
Family
Genus
Species
Subspecies
Jozsi
|
|