Kedves Hunter!
hix.nyelv #636, >:
> a szendvics szerintem nem jó példa. Egyetlen szótárban sem néztem meg
Én viszont megnéztem, sok szótárban. A brit szótáraim hozzák mind az
elsõdleges /szänwidzs/, mind a másodlagos /szänwics/ ejtést, az oxfordi
az /cs/-srõl megjegyzi, hogy amerikai változat. Az amerikai szótáraim a
/szändwics/, /szänwics/ (és van ahol /szämwics/!) ejtést hozzák.
A fenti brit a szótárakat 1996-1998 között adták ki, tehát nem
nevezhetõk "lejártnak". Ugyanakkor régebbi, ill. kisebb brit szótáraim
(1957, 1985) csak a /dzs/-s ejtést ismerik. Ebbõl tehát az következik,
hogy amerikai hatásra valószínûleg brit területen manapság terjedhet a
/cs/-s ejtés.
Én úgy vélem, hogy mégiscsak jó a példa, mert az EWUng. szerint már
1889-ben leírták magyarul, hogy <szenduics> (így <u>-val!). Ekkor még a
brit ejtés egyértelmûen /dzs/ lehetett. Úgy vélem a magyar ejtésért
leginkább a német "hibáztatható" (n. /zentvics/): ez a nyelv a /dzs/-t
még a /cs/-nél is kevésbé "tûri".
Ugyanakkor felhívnám a figyelmet az amerikai ejtésmódokra. Ezekbõl
olybá tûnik, mintha az amerikaiak sem tudták volna, hogyan kell ejteni
a <Sandwich>-et, és õ maguk is betûejtéshez folyamodtak volna.
Legalábbis nincs olyan adatom, amely szerint a brit angolban a <d>-t
ejtették volna. Tehát úgy tûnik, Amerikában két helyen is az írásképhez
torzították a szó ejtését: a beszúrt /d/ és a szóvégi /cs/ esetén.
(Persze van valami valószínûsége, hogy az eltérés magyarázata az, hogy
amerikaiak megõrizték a <Sandwich> helynév XVII. sz.-i angol ejtését;
de én ennek kisebb valószínûségét látom.)
> Még valami: akkor a Greenwich is Grinidzs lenne?
A Websterem az alábbi ejtésmódokat engedi meg: /grinidzs/,
/grenidzs/, /grenics/. Ehhez jön még az Országh szótár /grinics/-e.
Egyébként úgy tûnik, hogy a mai <-wich> < óangol <-víc> 'helység,
vásárhely, kikötõ' (< latin <vicus> 'udvar, tanya; falu, helység;
városrész, házsor, utca') utolsó mássalhangzójának zöngülése elterjedt
lehetett, mivel van olyan helyiség, ahol ez írásban is így rögzült, pl.
<Swanage> /szwänidzs/ 'tkp. <*Swanwich>'. Meglehet ezek mögött
nyelvjárási különbségek állnak; esetleg nem is angol, vö. norvég-svéd
<Sandvik> ~ dán <Sandvig>. Hasonló zöngésülés a németben is
megfigyelhetõ, pl. <Westwig>.
P.S. Félvén attól, hogy a HIX kiszûri a levelemet, nem használok
rendes fonetikai jelölést, ehelyett némileg módosított magyar átírást
alkalmaztam: /ä/ nagyon nyílt "e", /w/ két ajakkal ejtett "v".
|
Megint Tietek a babér, urak (nekem úgyse kell, utálom a
krumplifõzeléket), a karamell szóhasadásáról én nem tudtam. Talán mert
a karamellt is utálom... (Érdekes, milyen rossz nekem máma a koszt a
listán... :)))
Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Húsevõ denevér – útmutató a spam elleni védekezéshez a The Batban
SZALONKEPTELEN = Nem tudja megenni a karacsonyfara valo cukrot.
|