Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX KULTURA 965
Copyright Myths
1999-09-07
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelõssége)
Megrendelés Lemondás
1 Baszk 9, 1-2. (mind)  211 sor     (cikkei)
2 Kazinczy (mind)  6 sor     (cikkei)
3 Sensation on the NET! 3041 (mind)  25 sor     (cikkei)
4 > > Ha mar vki tegnap ajanlotta, akkor egy rovid (mind)  26 sor     (cikkei)

+ - Baszk 9, 1-2. (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Baszk  nyelvtan.

 A  KICSINYÍTÕ KÉPZÉS ÉS AZ  ÖSSZEHASONLÍTAS.
      Dennis Sugar  y  Frank.

 A baszk  nyelv olyan  kifejezési árnyalatok leírására képes, amely
más  nyelvben nem ismeretes. A magyar nyelv,  ragjai és képzõi
segítségével ugyan megközelíti  ezeket az árnyalati  finomságokat, de
nem éri el  a baszkot. .Vannak esetek, mint ezt alább látni  fogjuk,
hogy még a magyarban is több szavas körülirással kell  leforditani
egyetlen  baszk  szó ragos  változatát..

 A baszkban a képzõk  ésa ragok  különbözõ  mondatrészekhez
kapcsolódhatnak. A melléknevek  fokozását mutató  ragok kötõdhetnek
fõnevekhez is.  A <-GO>  rag megfelel a magyar  <-b, -bb>  ragnak. Pld.:
<HANDIAGO> = /nagyobb/,de lehet  mondani <GIZONGO> = /emberebb/.  (
GIZON=ember).  Jobban  érthetõ a következõ  példa: <BIDE HA BIDEAGO> (
BIDE = Út) = /ez  az  út  utabb/. olyan értelemben,  hogy a második
helyen említett  jobb, mint az elsõnek említett út.

 Ugyanez  a szabály vonatkozik  a kicsinyitõ képzõkre. Pld
<-TTO> raggal:<GIZONTTO>  = /jó kis emberke/,  de <GIZONTUTTO> =
/megemberesedett/.  A magyarban a fõnevet ( /ember/) elõször igésíteni
kell ( ember > emberesedik), a baszkban  erre nincs  szükség ,fõnév
megmarad  fõnévnek   és a rag  rámutat, hogy az  emberbõl  emberesebb
ember  lett..Más  nyelvekben,mint angolban, vagy  franciában  hosszú
körülirásra  van  szükség: he became  a  more perfect  man,  vagy: il
est devenu un homme plus humain.

 Az  összehasonlító  ragok  legtöbbje  határozatlan  ragozási módot vesz
fel. akár  ugyanazt a fokot jelzi, akár  kicsinyít, akár  nagyobbit  A
ragok és a képzõk nyelvtanilag  két  csoportra  oszlanak. . Az  elsõ
csoport ragjai kettõs nagyítást, a második csoport  tagjai  egyszerû
nagyobbitást jeleznek.

      A./ Az 1. csoport ragjai.

Azokban  a  fõnevekben, amelyekben  <z>, <s>,  vagy <tz>   hang van,
ezek a  hangok  átalakulnak  <ch> vagy <cs> ( baszk helyesírás szerint
<x>)   hanggá. Ha a szóban <t> hang van, egy <ty> hanggá  változik.
Példák: <ZAKHUR> = kutya,  <CHAKUR> = kiskutya, kutyucska..  Egy, erõs
személy  ha  gondozatlan, piszkos, annak  jelzõje < KISKIL>, ha  ez
azonban egy  gyenge, véna  ember, akkor jelzõje  < KICHKIL> lesz..

Érdekes példát idéz Napoleon Lajos-Lukács  herceg ,  nyelvész,
III, Napoléon császár  unokatestvére  és a híres államcsíny egyik
tervezõje,  aki a  Baszk és Finn Nyelvek  c. könyvében , amelyben a
baszk, a finn és a magyar  nyelv  rokonsága mellett tör  lándzsát,,a 21.
oldalán írja : <DIZUT> =nekem van,  de ha ezt  egy  kisgyerek mondja,
akkor ebbõl  < DICHUT> lesz.

   1º. SKA   -   CSKA.

 E két rag  fõnévhez vagy melléknévhez  csatolható. A <SKA> rag
nagyobbit,  jelentõséget ad, valaminek vagy  valakinek  A <CSKA>  rag
pontosan megfelel a magyar  /CSKA, ,CSKE, KA, KE/ ragnak, azzal a
különbséggel, hogy a baszk  rag  nem csak  kicsít, hanem  gunyol,
lebecsül  is. Példa:< YAUNCHKA HORIDA MERE ARREBAREN SENHARGAIA > = /ez
az úrficska  a  nõvérem  võlegénye/. A baszk  <CHKA> hangtanilag és
értelmileg  pontosan  ugyanaz mint  magyarban..

   2º. SKILA -  CHKILA.

 A  két rag jelentés ugyanaz mint a fentieké. a  >SKILA> nagyméretût,
nagyszabásút  jelent, mig a <CHKILA> kisebb személyekre  és tárgyakra
vonatkozik.

   3ª. SKO  -  CHKO.

 A <SKO> jelentése: /elég, elégséges /.  Pld. <HANDI> =/nagy/,
<HANDISKO> = /elég nagy/. < HARDITCHKO HIZ ENETZAT> = /te túl  bátor
vagy nekem/.  A  túl bátor  kifejezés  gúnyos formában értendõ.. A
magyarban a /sko, -csko/ szintén  kicsinyítõ ragok: pld. has > haskó,
zsák > zacsko,  Pál>Palkó,  János>Jankó, stb.

   4º.  TO   -TTO. (Ejtsd: TYO)

 Ez  a két rag  fõnévhez  csatolva a személy  vagy  tárgy  nagyságát,
jelentõségét  csökkenti..  A <TO> ugyan ekkor  kifejezi, hogy a személy
zömök, erõs, míg a <TTO>, gyenge, vézna személyre  vonatkozik..
Ugyanekkor a rag azt is jelenti,  hogy a személy vagy tárgy
szimpatikus, szeretett.

 Ezeknek a ragoknak  nem ismerjük  a magyar megfelelõjét  Ezt  nyelvünk
csak  körülírással tudja kifejezni. Példa:> GIZONTTO> = /szimpatikus
kis emberke/.  < GIZONTTO HORI  KONTENT  DE  BERE  BURIAZ> = /ez a jó
kis emberke önmagával megelégedett/.

  5º. ZU, TSU, TCHU  és  SO.

 E ragok a bõvelkedés, a gazdagság  fogalmát  jelzik. Volt  ilyen rag a
magyarban is, de ez az idõk folyamán elévült. Ilyen rag lehetett a
/mes/.  mint  pld : vér > vérmes., amely  szó  pontosan megfelel  a
baszk
<ODOL > ODOLZU>  képzésnek. Má magyar példa:  tartalom > tartalmas,
értelem > értelmes. Baszk példák: >KOLOREZU = színdús, többszínû ,a
francia couleur = szín  kölcsönszóból,  <HANDITSU>  /nagyvonalú/,  <
CHURITCHU= /tiszta fehér, makulátlan fehér, /
  < ELHETSU> =/bõszavú,  szókerepelõ/, (ELHE = szó).

 A <SO> ragnak más jelentése  is lehet, Sngítségével egy  átvitt értelmû
szóból  uj  fogalmat jelentõ kifejezés  születhet.  pld.:  <AITA> =
/atya/,  >  <AITOSO>, ami eredetileg  kisapát, kisapót  jelentett, mai
jelentése: /nagyapa/,és ugyanígy <AMA > AMASO > /anya > nagyanya../

(Folytatása  következik).

   B./ A 2. csoport.

Az  egyszerû kicsinyítõ/nagyobbító  ragok.

    1º.  BE - PE.

 Ez a rag lehet fõnévképzõ is, általában  azonban   mint kicsinyítõ rag
használatos.. Pld. <ZETA> = /szita (!!)/  >  <ZETABE>= /sûrûhálójú
szita/, ellentétben a   <ZETATSU> = /nagyhálójú  szitával/. Más példa:
<NERABE> = /szolga,inas/ ( latin: sub homine,parvus,servus), míg
<ANERKATO> = /szolgáló, vagy cseléd/. Körülbelül olyan az összefüggésa
két  szó között ,mint  a  magyarban  a  cseléd és a család  szavak
között. (V.ö.  a  fehércseléd  kifejezéssel).  A BE vagy PE  igazi
magyar értelme: /al/, mint  alelnök, alhadnagy, alperes, stb .szavakban.
Innen ered az átvitt értelmébõl   a  kicsinyitõ  jellege.

   2º. SKOT  -  SKATO.

 Ezek kicsinyítõ és gyúnyoló vagy becsmérlõ  ragok. Magyarban ezt csak
beszéd  formában a hangsullyal tudjuk  kifejezni, mélyebb,  kissé
elhúzott hanglejtéssel.   Szószerinti  jelentésük: /egy kissé,  egy
kicsit/. Pld.:<HANDISKOT> = /egy kissé nagy/, olyan értelemben, hogy
noha a feladat . egy kissé nagy, mégis megbirkózunk  vele.
< GIZAIZKOT>= /gonosz kis emberke/. - Ha ezzel a raggal  képzett
szavakhoz még a <ZAR>= /öreg/,  jelzõ is  járul, ennek még
kicsinylõbb jellege lesz, pld.  <NESKAZAR> = /csúf  örgeg  lány/, olyan
értelemben, mint az argótikus magyar  kifejezésben: vén tyúk.,



3º. NI.

 Kicsinyítõ képzõ, ugyanakkor szimpátiát, jó véleményt  fejez ki. Pld.:
<HANDI>=/nagy/ és  <HANDINI> = / nem is olyan nagy/ A <NI> rag
néha megfefel a magyar (-i) ragnak,mint  amikor a magyar  /nagybácsim/
helyett /nagyim/-ot  mond. Ez  a példa  a magyar és baszk  nyelv
közötti  lélektani  összefüggésre,  a  két nyelv  közös  szellemére
mutat. Mindezt  más  nyelvekben csak    körülirással  lehet  kifejezni.

 A  /nagybáty/  szó az egyik szülõ férfitestvérét  jelenti, akihez  az
alanynak  a szokásos  rokoni  tiszteleten  kívül kevés köze van. A
/nagybácsi/ szó a tiszteleten  kivül   szeretetnek,  megértésnek és
hasonló  érzemeknek ad  kifejezést.  Végül a  /nagyim/, ezeken  kivül
még  meleg  baráti  kapcsolatot, bizalmat, egy kis titkos cinkosságot
is elárul.

 A baszk és a magyar  nyelvtannak az a sajátossága,  hogy a  nyelvtani
törvények  és  szabályok  rideg  felsorolása mellett  rávilágit a két
nép  lelkivilágának belsõ  berendezésére  is.

    4º. NO -  NNO.

 Személynévhez  kapcsolva  e  két rag  sajnálkozást és együttérzést
mutat. Magyarban nem  ismerünk  megfelelõ  ragot., csak  körülirással
lehet  az értelmét  magyarázni  mint.  a  / szegény kis /
kifejezéssel.  Pld.:  <MARINNO> =  szegény  kis Marika, , <YOANNO>=
szegény  kis Jancsi.

    5º. TER  vagy  TSER.

 E ragok a magyarban megfelelnek a /majdnem  vagy  kishijján/  határozó
szónak..  Ha  a baszk  szó  L, N, R  vagy T  hanggal  végzõdik, akkor
<TSER>, máskülönben   < TER> ragot veszi fel. Pld.:
 < MANKATZER DUT> = /majdnem  elhibáztam,/  <  ERRATZER NIZ> = /majdnem
megégettem  magam / .  <ERATZER  DA PLAZERREZ JULIEN> = /örömében
Gyula kishijján megbolondult/. <HITZER NIZ ATZO> = /tegnap  majdnem
meghaltam/. ( <Hil> = halál !!).

 Példák <TER>  raghoz: <HAUTZER DUT ZURE BASOS> = /majdnem eltörtem a
poharat/,   < AHATZER DAT ZURE GOMENDIA>
= /majdnem  elfelejtettem  a tanácsait/.  -  Ha egy ige a K hanggal
végzõdik, ez  elõbb felveszi  a fõnévi  igenév  <-i>  ragját  ( ez
magyarban: -ni)  és ehhez  a <TSER>  és nem a <TER>  járul. Pld.:
<IDEKITZEER  DUT  ATHA  HORI  USTE  GABEZ> =  /kishijján  tévedésbõl
majdnem kinyitottam ezt a kaput/,  <AUZIKITZER  UN  CHAKURRAK>  =
/majdnem  megharapott  a  kis  kutya/.



6º. TE.

 E  rag  szintén  a bõség gondolatát  fejezi  ki, abban az értelemben
hogy  valamibõl  túl  sok  van. A magyarban  talán  a /ság, -ség/
képzõ  egyenértékû ezzel  a raggal,  mint a   gazdagság,  békesség
szavakban..Pld.: <GERLA  HANDIEKEK   ARTZENDUTZUTE  KASIK  BETHI
GOSETEA  ETA  IZURRITEA> = / a  nagy  háborúk majdnem  mindig
éhinséget  és  széleskõrû  pestis járványt  okoznak/, azaz  az éhségbõl
és a pestisbõl  van bõven.

    7º. CHE.(olv. cse).

 Jelentése:/ sok,  egy  kicsit  sok/, ilyen rag a magyarban nincs..
Pld.: <GIZONCHE> =/mint ember, egy  kicsit  sok, túlzott/ , <HANDICHE> =
/kissé  túl  nagy/.  <HANDICHE  BI  ECHTRAMITATE  DIRA, BERDIN
GAITCHTOAK> =  /túl sok  és  túl  kevés,  két   szélsõség,  egyformán
rosszak/.

    8º.  EGI - EGHI.

 Megfelelnek  a magyar  /túl, túl  sok/  határozó  szavaknak.  Pld.:
<HANDIEGHI>  = /túl nagy/,  <GIZONEGHI> =  /túlzottan  emberi/.
< GOISEGHIYIN  HIZ< =  /túl  korán jöttél/.

(Folytatása  következik).
+ - Kazinczy (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Kazinczy meigrta a fo" ujtestamentumi esemenyeket.  A Kossuth radio egy 
program sorozatot is keszitett Torocsik Mari-val  eze'vben, korabban a 
Kazinczy irasra epitve.  Probaltam tobb forrasbol megkeresni a Kazinczy 
muvet, sikertelenul.  Tudjatok e a Kazinczy mu cimet amiben az ujtestamentumi
 
torteneteket irja le.  Koszi  Sandor
+ - Sensation on the NET! 3041 (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Sensation on the NET!
udbtmlynxfrqvvcqppwimhvourcyjtteirzvekyqcghsfzqyswthrlnhfogxe
+ - > > Ha mar vki tegnap ajanlotta, akkor egy rovid (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
> > megjegyzes: nem a tancmuveszet az, amire igazan
> > beizgulok, de a megnyito napjan fellepett (jo,
> > tudom,
> > hogy ez hujen hangzik) Bozsik Y. és társulata,
> > raadasul - muvelt es tanult kollegam szerint -
> > egy-egy
> > uj darabbal (Emi, ill. Lakodalom). 
> > Azt kell mondjam, evente, ha 1x talalkozik az
> ember
> > olyan dologgal, ami komoly meglepetest okoz. 
> > "Nemklasszikus-zeneben" mar baromi regen emlexem
> > hasonlora, es sajna kinhazban is egyre ritkabb
> > (utoljara a Kegyelem) a hasonlo elmeny. 
> > Bozsik tudtommal nem lesz mar Szt. Endren, de ha a
> > tobbi program csak fele annyira lesz jo, mint ez
> > volt,
> > akkor mar megeri kilatogatni.
> > NME

##########################################################
> >      "Fist in ya face, in the place
> >       And I'll drop the style clearly
> >       Know your enemy"
> >
>
##########################################################

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS